【Quando Sento che Mi Ami】
恋のプレリュード
テノール : ホセ・カレラス Jose Carreras
歌 : シセル・シルシェブー Sissel Kyrkjebø
*** ***
作曲 HAMMOND ALBERT LOUIS,作詞 BETTIS JOHN
Le stelle chiamano. La notte va.
Il giorno che vivrò non morirà.
Il mondo cambierò solo per te.
È impossibile, ma non per me.
I wanna call the stars
Down from the sky
I wanna live a day
That never dies
I wanna change the world
Only for you
All the impossible
I wanna do
I wanna hold you close
Under the rain
I wanna kiss your smile
And feel the pain
I know what's beautiful
Looking at you
In a world of lies,
You are the truth
Amore! Quando mi ami,
Mi sento forte.
Ti salverò ovunque tu sarai.
And baby
Everytime you touch me
I become a hero
I'll make you safe
No matter where you are
I'll bring you everything you ask for
Nothing is above me
I'm shining like a candle in the dark
Quando sento che mi ami
When you tell me that you love me
I wanna make you see
Just what I was
Show you the loneliness
And what it does
Ma le mie lacrime lontane già.
Tutto è più facile se tu sei qua.
You walked into my life
To stop my tears
Everything's easy now
I have you here
Oh baby
Every time you touch me
I become a hero
I'll make you safe
No matter where you are
Ti porto tutto cio che chiedi.
Niente sembra troppo.
Io splendo anche nell oscurità,
And bring you
Everything you ask for
Nothing is above me
I'm shining like a candle in the dark
When you tell me that you love me
Senza di te, il mondo non puo più girare.
Solo il tuo amore mi puo salvare
In a world without you
I would always hunger
All I need is your love to make me stronger
Amore! Quando mi ami,
Mi sento forte.
Ti salverò ovunque tu sarai.
Ti porto tutto cio che chiedi.
Niente sembra troppo.
Io splendo anche nell oscurità,
Quando sento che mi ami.
And baby
Everytime you touch me
I become a hero
I'll make you safe
No matter where you are
And bring you
Everything you ask for
Nothing is above me
I'm shining like a candle in the dark
When you tell me that you love me
You love me
Quando sento che mi ami
1991年の、日本のバブルが弾けた頃に、
アメリカ合衆国の、
ダイアナ・ロス Diana Ross が歌い、
大ヒットしました。
毎度お馴染みの、作詞家の、
ジョン・ベティス John Bettis の
種付け歌に、
シンガーソングライターの、
アルバート・ハモンド Albert Hammond が、
曲を付けましたから、
いつものヒットメーカーたちの、
いつもの歌かも知れません。
原詩は、
When you tell me that you love me
ですが、
日本語では、恋のプレリュードと、
訳されます。
スペイン語では、
Quando sento che mi ami です。
ホセ・カレラスは、
わたしの同世代の、スペインの、
オペラのテノール歌手ですが、
このビデオのコンサートは、
いつなのかしら。
すでに、お年寄りです。
シセル・シルシェブーは、
今が歌い盛りの、ノルウェー出身の、
流行歌のスターです。
スペイン語と英語で、
掛け合っていますので、
カレラスの歌うスペイン語の部分に、
英語の原詩を、加えて置きました。
流行歌は、ほとんどが、種付け歌です。
プレリュードと言うよりも、
前戯かも知れません。
このブログの、植物の写真だけでなく、
分類も、花が中心ですから、
生物の生態は、
生殖が本命に、決まっています。
性転換や性転換医療が、
何をしているかは、
言うまでもありません。
怒られるから、言いませんけれど、
仲間同士で、嫌(いや)な奴を、間引き、
類は友を呼ぶように、
共食いをしています。
0コメント