【Cry Me A River】 クライ・ミー・ア・リバー
"Cry Me A River"
Arthur Hamilton 作詞作曲
Now you say you're lonely
You cry the whole night through
Well, you can cry me a river, cry me a river
I cried a river over you
Now you say you're sorry
For bein' so untrue
Well, you can cry me a river, cry me a river
I cried a river over you
You drove me, nearly drove me out of my head
While you never shed a tear
Remember, I remember all that you said
Told me love was too plebeian
Told me you were through with me and
Now you say you love me
Well, just to prove you do
Come on and cry me a river, cry me a river
I cried a river over you
I cried a river over you
I cried a river over you
I cried a river over you
ビデオに付いていますけど、翻訳はたくさんあります。
日本語の題名を、知りません。
川中美幸っていう歌手の名前を思い出しました。
この歌の題名に、丁度良いかも知れません。
川の中みたいに、一杯に涙を流して、とっても幸せって、
ジュリー・ロンドンが歌います。
Wikipedia ウィキペディアを見ると、
torch song トーチソングって、書いてありました。
松明(たいまつ)を掲(かか)げるように、
燃え盛る恋の歌ですけれど、
片思いや失恋でなければ、人生になりません。
幸せで幸せで、仕方なく、昼下がりの万引きに及び、
自分を、インパクトドライバで締め上げる感じかしら。
GID(性同一性障害)や同性愛の人に怒られるから、
言いません。
1955年の歌ですけれど、
ジュリー・ロンドンは、これで有名になったそうです。
0コメント